Letagadhatatlan.

Innen fogok idézni: „…de a Macskafogó látványvilágához megszólalásig hasonló képekben meséli el néhány macskagengszter életét, így a hasonlóság letagadhatatlan.”

Tulajdonképpen letagadhatatlan, hogy letagadhatatlan a hasonlóság, ha a képek megszólalásig hasonlóak. Thanks for carifying that.

Vajon mi lelte a cikk íróját? Meg volt szabva a minimális karakterszám? Más értelme egyáltalán nem volt ennek a részmondatnak. Szerintem még a Word nyelvhelyesség-ellenőrzője is bezöldült tőle.

Cordon Bleu vs. Gordon Bleu

Elég sok helyen képzavar ez, pl. holnapi vacsorám (egyébként általam
kiváltképp kedvelt) helyszínén, a Szentjupiban is.
Tehát: olyan kaja, hogy Gordon Bleu, legjobb tudomásom szerint nincs. A
Martell Cordon Bleu nev? Brandy jelleg? italt láttam misspell-ni Gordon
Bleu-nek, de igazából az is Cordon Bleu. A marhából, vagy pulykából („or
other Ex-Magnificent-Forest-Creature”) készült sült kaja szintén Cordon
Bleu. Nem olyan bonyolult.

Aki másként tudja, jelezze.