Latin.

Rájöttem: azt fogom csinálni, hogy napjaink népszerű szólásmondásait, mint pl. „szarból nem lehet várat építeni”, vagy „az ember tervez, az isten bassza meg” (isten direkt kisbetű) lefordítok latinra, aztán azzal fogok villogni („ahogy az ókoriak mondták…”), mint ahogy azzal villog valaki, hogy mondjuk „sic transit gloria mundi”. Szerintetek mikor kérdezne rá valaki, hogy mit jelentenek?
(És: van valakinek használható latintudása? Egy online magyar-latin babelfish, vagy valami?)

Dakar 2005 vs. Index.

„Pénteken a rendkívül rossz időjárási körülmények miatt nem lerövidítik a távot, a mezőny csak az etap első 130 kilométerét teszi meg”

Így, szó szerint (sic!), írásjel nélkül, az Indexen.
Lassan külön kategóriát szentelhetek az Index helyesírásának.