Reggel jött a hír, hogy a Google Translate már latinul is tud, és én megörültem, hogy végre megvalósíthatom régi álmomat: ormótlan káromkodásokat latinul megtanulni és aztán koktélpartikon és hasonló hochkultur eseményeken „ahogy a költő mondja” előtaggal használni.
Hát a dolog már majdnem az, de még nem az:
De azért nem rossz, ha olyan brutálisan nagyot nem akarsz káromkodni. Néhány példa:
- „Sosem voltam olyan szegény, hogy ígérni ne tudjak”: „etiam nulla umquam pauperis promittere”
- „az anyja cipője még nagy, az apja fasza már kicsi neki”: „calceos matris adhuc magna sed patris iam modica penis eius.”
- „több lába van, mint foga”: „quam magis crura dentium”
Hát valami ilyesmi.
Update: „rézfán fütyülő rézangyal(át)”: „angelus aeris aeris stridore lignum”
próbálkozz „a rézfán fütyülő réz angyalát” mondással :-)