Google translates latin — paene.

Reggel jött a hír, hogy a Google Translate már latinul is tud, és én megörültem, hogy végre megvalósíthatom régi álmomat: ormótlan káromkodásokat latinul megtanulni és aztán koktélpartikon és hasonló hochkultur eseményeken „ahogy a költő mondja” előtaggal használni.

Hát a dolog már majdnem az, de még nem az:

De azért nem rossz, ha olyan brutálisan nagyot nem akarsz káromkodni. Néhány példa:

  • „Sosem voltam olyan szegény, hogy ígérni ne tudjak”: „etiam nulla umquam pauperis promittere”
  • „az anyja cipője még nagy, az apja fasza már kicsi neki”: „calceos matris adhuc magna sed patris iam modica penis eius.”
  • „több lába van, mint foga”: „quam magis crura dentium”

Hát valami ilyesmi.

Update: „rézfán fütyülő rézangyal(át)”: „angelus aeris aeris stridore lignum”

Egy gondolat “Google translates latin — paene.” bejegyzéshez

  1. próbálkozz „a rézfán fütyülő réz angyalát” mondással :-)

Hozzászólások lehetősége itt nem engedélyezett.