Pécsi múkusfesztivál – bejöttünk harmadiknak.

Énekegyüttes kategória harmadik hely, persze mindez semmi sem számít, mert egyrészt 4 induló volt kategóriában, másrészt (magánvélemény) jobbak voltunk a második helyezettnél, aki viszont egy rettenetes, mindamellett erős nemzethalál-vonaltól terhes Petőfi-vers Kodály-féle megzenésítésével belophatta magát a zsűri szívébe, lévén az összkari mű egy rettenetes, mindamellett erős nemzethalál-vonaltól terhes Berzsenyi-vers Kodály-féle megzenésítése volt.

Forr a világ bús tengere, oh magyar,
Ádáz Erynnis lelke uralkodik
És a föld lakóit vérbe mártott
Tőre dühös viadalra készti

(Mely művet egyébként az összkari karnagy úgy konferált fel a próbán, hogy bár jó régi, ma is nagyon aktuális, omglol.)

A második helyezett kórus tehát szakmai szempontok alapján lenyomott minket, de nem is ez számít, hanem a taps, meg a spontán közös Kodály éneklés a Dóm melletti kis alagútban a fesztiválgyőztes, közönség- és még mittudoménmilyen különdíjas, valamint tényleg zseniális Ishango Chamber Choir-ral, meg a hullámzás, amikor megnyerték, meg a “memory paper”, mint az “emlékplakett” fordítása, meg a figura, aki Balázs szerint úgy néz ki, mint Petőfi nézett volna ki 50 évesen, alkoholistán, ha nem hal meg Segesvárnál. Ja, és az, hogy sose ilyen jók nem voltunk, azt hiszem. (Én, az újonc.) És persze az is biztos, hogy Tillai Aurél Stabat Materjét se felejtjük el, még a Coda-t se, lol.

24 hozzászólás “Pécsi múkusfesztivál – bejöttünk harmadiknak.” bejegyzéshez

  1. Miért, mi az a coda? :) lol…

    És említsük meg a gigajófej és szintén zenész másik kórust is, akik egy csomó kategóriában is elvitték a pálmának ugyan nem, de fegyvernek remekül alkalmazható díjat, a sokgyerekes Aulát. (Bár egyszer tényleg vendégénekelhetnénk… csak még egy kicsit gyúrni kell.)

    http://aula.ini.hu/

  2. skacok, akkor gyúrjunk, amikor a városminor és az aula együtt megy belgiumba meglátogatni namuri dalosbarátainkat. na, az tényleg színvonal.
    ti sose aggódjatok, nagyon jó volt, amit én személy szerint láttam a versenyen belőletek. csak még nem hiszitek el, hogy a 100%-otok még ennél is több lehet. nem szakmailag, robbanásilag. az aulának legnagyobb fegyvere (a díjon kívül – amivel mellesleg nem lövöldözni szerettem volna, hanem elmutogatni, hogy nekik is köszönöm a karnagyi különdíjat, mert közös munka volt, de hát kifejezőképességem ezek szerint igen csak gyér)… szóval az aula fegyvere, hogy hisz magában, oszt csinálja, ahogy neki tetszik. nagyon jó volt látni titeket, meg azt, hogy vannak ilyen normális és jófej kórusok magyarországon a sok élő halott között. már elnézést. halottakról jót vagy semmit. na, városminor, csak így tovább. nem adtok egy kórus kontaktot? e-mail cím, ilyesmi. küldenénk meghívókat, meg tényleg összehozhatnánk egy közös koncertet. és akkor végezetül, a pestszentlőrinci leánykar mottója: “hajrá… hajrá, hajrá, hajrá.” la créativité!

  3. Big Sister is out there – mázlink van, hogy nem írtunk semmi rosszat a legjobbakról, mert fegyvernek látszó tárgy általi okleveles dzsedi-halálra ítéltettünk volna azonnal :) Hiába, a erő vele van, bár ez egy másik film, asszem. De hát mit is lehetett volna írni… Na jó, azért van egy fájó pont! Disznóság, hogy ugyanazt a büdös inget kellett három napig viselnem, mert a “talánnemhajráhajráhajráéshajrá” kreativitásunk szimbólumaként fenntartott alulfeketefelülszínes öltözet foglalt volt… Lányok, a jövőbeli közös koncertre találjatok ki valamit!

    És ne feletkezzünk meg a hatalmas ciszter-sziszter tánciskolapartiról sem, ahol legnagyobb megdöbbenésemre mindenki beállt a poén-vonatba és tudta, hogy mi az a kacsatánc. De asszem ez az élmény csak keveseket érint, inkább nem is égetem magam vele…

    Végezetül hadd búcsúzzak egy erős nemzethalál-vonaltól terhes, mégis gyönyörű idézettel: “There is a castle in Buda, and Hungarians will live!”

  4. (bocs, ő mondta vesszővel és nagy Hval, nem én írtam rosszul :))

  5. He was very happy that so many joung people came, and than […] he said that he is so happy that all of the young people are very happy, and finally he said with the word of a hungarian poet:…

  6. nehogy má. a tietek volt a legjobb uniformis. az egész aula ezen csámcsogott. érdekességképpen, ti hogy fordítottátok volna a “zer iz ö kászöl in budá vics mínsz hángériensz sztil liv”? mert nekem itt leáll a sok évre visszatekintő szinkrontolmács tudományom. valszeg kihagytam volna az öreg beszédének summázásából. no, rossz nem tudni, hogy melyikőtök írta a fentieket. hogy vajon egy tenornak vagy egy basszusnak van ilyen beszélőkéje (és büdös inge). bár tippelhetnék…

  7. dír frendz,
    i dzsászt vánt to széj, det hi őrnz a kommemoriál pépör, nát dzsászt a szimpül memoriál ván.

    and áj vant to szing áve maria!

  8. Dodó, ne kacsingass!!! :-))
    Nekem is nagyon tetszett a Minor és én is szeretnék együtt koncertezni, hajráhajráhajrá! :-))
    Ja és persze mindezt belgiumban (is)…
    Üdv:
    AJanó

  9. Ja, ha nem megy név alapján, tudjátok, a szakállas Aulás, na az a Janó… :-)

  10. Szemetebbek vagyunk, mint Dr. House..

    Szeretném megvédeni a hunglishül tolmácsoló nénit. Valószínűleg ugyan kapható lett volna nála alkalmasabb ember is a teremben némi szikrontolmácsolásra, de valamiért őt nyomták előre. Nem ő a ciki…

    Tényleg, Ubi (aki megjegyzem az első perctől kezdve fordított a belga testvéreinknek)! :) Te hogy zártad Mr.Ishongonak a szép beszédet?

    Szakállat mindenkinek…

    Hm… Lip: Sly egy szakállat?

  11. csak beköszönök én is, hogy jelezzem:
    it iz zö bikinink of ö bjútifül frensip.
    go, go. csak lazán.

    az egyik lényeg, hogy tök jó magunkat látni kívülről, mert olyan, mintha magunkat látnánk. egyszóval miisígykezdtükcsaknemennyirebátran: sokára vettük rá magunkat versenyre. először megtapasztaltuk a zord hazai zsűri értelmetlenül kemény szívét (Baross Dr.), majd később egyik kedvesebb arcát, és most a legkedvesebbet.

    és az is jó még, hogy van esély: nem kell minden kórusnak megöregednie a fásultságban… menjük a vitre helsinkibe, gyerekek (vagy holislaknak a belgák?), mindegyaz, úgyis nyugat.

    lecsekkoltam a honlapotokat, nem sokat árul el rólatok, de azt mindenképpen, hogy meg tudjátok adni a félrevonulós próba hangulatának módjáért (körmondat felfüggesztve), és hogy képek alapján is jófejek lehettek egyenkint, meg külön külön is. Azt hittem, ez csak a mi kórusunkban jött össze eleddig…
    nopá, csakígytova

  12. Áj dzsászt vanttuszéj det LÉTLI ájem veri hepi.

  13. Itt a teljes vers. Asszem ebből volt az idézet…
    http://mek.oszk.hu/00700/00709/html/enek.htm#15

    Utolsó verszzak:

    Törhet reánk idők viharja,
    Túlzengi azt a munka s dal,
    Mely a világnak bátran vallja:
    Hogy áll Buda még s él magyar!

    Szerintem amúgy jó választás, abszolúte beillik a XX. erős nemzethalál-vonaltól terhes (továbbiakban ENHVT) kórusfesztivál imidzsébe, nem?

    Én így fordítanám :):

    He said that there is a storm of time and it comes
    but we are happy and young and we work and sing
    LATELY we tell the world
    There is a castle in Buda and this means hungarians will live.

    Amúgy az a nehéz így első ránézésre, hogy a magyar-hoz képest a hun-ga-ri-an borzalmasan hosszú. Nehéz belőle ütőset kihozni…

    Juj, ez tényleg nehéz! Gondolkodjatok!

    Ja, asszem a belgákkal abban egyeztünk meg, hogy “I don’t wanna translate this, its boring political speech”…

    szak-állat

  14. A magam részéről (én is?) szűkszavúan nyilatkoztam a belgáknak mindvégig, körülbelül hasonlóan magyarázkodva. (…BPS) És asszem értették.
    De azért a Bp-speech helyett választhatott volna Pécs-vonat(k)ozásút is:) (Ps)
    (ez itt a rejtvény helye)IloveYou

  15. Zsozska, ha te az a zsozska vagy, akit en szemelyesen is jol ismerek ugy huszonize, szoval 6 eve ( personal smiley neked: :) ), akkor nyomjal mar valami jo forditast a hires nevezetes utso sorra, mert most mar nagyon erdekel! Biztos van valami otleted…

    A csajszi viszont profi volt, mert a BP-speechet vegulis pecsire forditotta a “Poor English Comments Speech”-csel… hehe

  16. Stormy times, come what may,
    Louder will be Brian May,
    Bravely to the world let’s cry:
    Hungarians will never die!

  17. Should there be dark stormy times
    Keep on working, sing and jive.
    Confess to the world with pride:
    Buda, hungos, both alive.

  18. Though tempests of our times attack,
    Our singing will soar there and back.
    We boldly raise our voice and hands:
    Hungarians live and Buda stands!

  19. If comes the stormy infinite time
    We work: cresc., sing: rit. and ism., ism.
    We just dig our heels, we never mime,
    Vivat! Vivat! Na-tio-nal-ism!

    TIME’s thunder-shapely revenge can come,
    Songs will be louder, work won’t dive,
    Those who can will shout, we: all or some:
    Pannonia still alive!

  20. Stormy days could shake our land
    We own the survive song: Eej-uh-nyem
    Brave world-message will be sent:
    Hungarians live – Buda feed them

Hozzászólások lehetősége itt nem engedélyezett.